Skip to content

Kanum

Language
Kanum

Family
South-Central Papuan

Ethnologue

ISO

glottolog_id

Verbs transitive table

gloss layer sg > 1 sg fut sg > 2 sg fut sg > 3 sg m fut sg > 3 sg f fut sg > 1 pl fut sg > 2 pl fut sg > 3 pl fut 1 pl > 2 sg fut 1 pl > 3 sg m fut 1 pl > 3 sg f fut 1 pl > 2 pl fut 1 pl > 3 pl fut 2 pl > 1 sg fut 2 pl > 3 sg m fut 2 pl > 3 sg f fut 2 pl > 1 pl fut 2 pl > 3 pl fut 3 pl > 1 sg fut 3 pl > 2 sg fut 3 pl > 3 sg m fut 3 pl > 3 sg f fut 3 pl > 1 pl fut 3 pl > 2 pl fut 3 pl > 3 pl fut sg > 1 sg prs sg > 2 sg prs sg > 3 sg m prs sg > 3 sg f prs sg > 1 pl prs sg > 2 pl prs sg > 3 pl prs 1 pl > 2 sg prs 1 pl > 3 sg m prs 1 pl > 3 sg f prs 1 pl > 2 pl prs 1 pl > 3 pl prs 2 pl > 1 sg prs 2 pl > 3 sg m prs 2 pl > 3 sg f prs 2 pl > 1 pl prs 2 pl > 3 pl prs 3 pl > 1 sg prs 3 pl > 2 sg prs 3 pl > 3 sg m prs 3 pl > 3 sg f prs 3 pl > 1 pl prs 3 pl > 2 pl prs 3 pl > 3 pl prs sg > 1 sg t_pst sg > 2 sg t_pst sg > 3 sg m t_pst sg > 3 sg f t_pst sg > 1 pl t_pst sg > 3 pl t_pst 1 pl > 2 sg t_pst 1 pl > 3 sg m t_pst 1 pl > 3 sg f t_pst 1 pl > 2 pl t_pst 1 pl > 3 pl t_pst 2 pl > 1 sg t_pst 2 pl > 3 sg m t_pst 2 pl > 3 sg f t_pst 2 pl > 1 pl t_pst 2 pl > 3 pl t_pst 3 pl > 1 sg t_pst 3 pl > 2 sg t_pst 3 pl > 3 sg m t_pst 3 pl > 3 sg f t_pst 3 pl > 1 pl t_pst 3 pl > 2 pl t_pst 3 pl > 3 pl t_pst sg > 1 sg y_pst sg > 2 sg y_pst sg > 3 sg m y_pst sg > 3 sg f y_pst sg > 1 pl y_pst sg > 2 pl y_pst sg > 3 pl y_pst 1 pl > 2 sg y_pst 1 pl > 3 sg m y_pst 1 pl > 3 sg f y_pst 1 pl > 2 pl y_pst 1 pl > 3 pl y_pst 2 pl > 1 sg y_pst 2 pl > 3 sg m y_pst 2 pl > 3 sg f y_pst 2 pl > 1 pl y_pst 2 pl > 3 pl y_pst 3 pl > 1 sg y_pst 3 pl > 2 sg y_pst 3 pl > 3 sg m y_pst 3 pl > 3 sg f y_pst 3 pl > 1 pl y_pst 3 pl > 2 pl y_pst 3 pl > 3 pl y_pst
laugh at lexeme ntamplnt tamplnt ntamplntey sramplntey samplntey sramplntey nampl ampl namply yamply yamply yamply namply amply namplns yamplns yamplns yamplns kwnampl kwampl kwnamply swamply swamply swamply kwnample kwa-√-e
laugh at prefix b nt sr ta nt s sr nt sr ta s sr br sr ta nt sr br nt sr ta nt s sr w n y a n y y n y a y y w y a n y w n y a n y y w n y a n y n y a y y w y a n y w n y a n y y kww kwn sw kwa kwn sw sw kwn sw kwa sw sw kww sw kwa kwn sw kww kwn sw kwa kwn sw sw
laugh at suffix nt nt nt nt nt nt nt ntey ntey ntey ntey ntey ntey ntey ntey ntey ntey nteme nteme nteme nteme nteme nteme nteme zero zero zero zero zero zero zero y y y y y e e e e e e e e e e e e y y y y y y ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns zero zero zero zero zero zero y y y y y y e e e e e e e e e e e e
sneak up on lexeme sneyerknt beyerknt nteyerkntey sreyerkntey nteyerkntey sreyerkntey neyerk weyerk neyerky yeyerky neyerky yeyerky neyerky weyerky neyerkns yeyerkns yeyerkns yeyerkns kwneyerk kweyerk kwnerky sweyerky sweyerky sweyerky
sneak up on prefix b sn sr b nt nt sr nt sr b nt sr br sr b nt sr br nt sr b nt nt sr w n y w n y y n y w y y w y w n y w n y w n y y w n y w n y n y w y y w y w n y w n y w n y y kww kwn sw kww kwn sw sw kwn sw kww sw sw kww sw kww kwn sw kww kwn sw kww kwn sw sw
sneak up on suffix nt nt nt nt nt nt nt ntey ntey ntey ntey ntey ntey ntey ntey ntey ntey nteme nteme nteme nteme nteme nteme nteme zero zero zero zero zero zero zero y y y y y e e e e e e e e e e e e y y y y y y ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns ns zero zero zero zero zero zero y y y y y y e e e e e e e e e e e e
bite lexeme ntwrntey swrnt nwry ywr nwrns ywry kwnwry swwr
bite prefix b nt sr ta nt s sr nt sr ta s sr br sr ta nt sr br nt sr ta nt s sr w n y a n y y n y a y y w y a n y w n y a n y y w n y a n y n y a y y w y a n y w n y a n y y kww kwn sw kww kwn sw sw kwn sw kww sw sw kww sw kww kwn sw kww kwn sw kww kwn sw sw
bite suffix nt nt nt nt nt nt nt ntey nt ntey ntey ntey ntey nt ntey ntey ntey nteme nteme nt nteme nteme nteme nteme zero zero zero zero zero zero zero y zero y y y e zero e e e e e zero e e e e y y y y y y ns y ns ns ns ns y ns ns ns ns ns y ns ns ns ns zero zero zero zero zero zero y y zero y y y e zero e e e e e zero e e e e

Kanum notes

  • For the sake of (relative) simplicity, the remote past forms are not shown here, as they can be derived from the today's past forms. The prefixes are the same, while the suffixes, though different, follow the same paradigmatic patterning (distinguishing singular from plural subject); today's past -y, -ns correspond to the remote past -w, -ay.
  • The remarkable feature of the Kanum verb classes is that they differ solely in the distribution of an otherwise common set of affixes. A number of other types are found beyond what is illustrated here; the three verbs represented here are those which Donohue discusses in detail.
  • Some verbs are suppletive for number of subject.

References

Donohue, Mark. Forthcoming. Morphological opacity: Rules of referral in Kanum verbs. In Matthew Baerman, Greville Corbett & Dunstan Brown (eds),Understanding and measuring morphological complexity. Oxford: OUP.